明府敏为政,经纶功已深。
无欺礼神意,不扰爱民心。
直道容多梗,良时避孔壬。
未成宣室召,空赐颍川金。
兹日量天听,方春报雨霖。
望蜺舒黯黯,笑电趣涔涔。
耒耜欢南亩,歌谣变越吟。
和应光𦶟户,润足俟薰琴。
久客羞王粲,忘饥学汉阴。
鹿门那忍去,留钓此江浔。
明府敏为政,经纶功已深。
无欺礼神意,不扰爱民心。
直道容多梗,良时避孔壬。
未成宣室召,空赐颍川金。
兹日量天听,方春报雨霖。
望蜺舒黯黯,笑电趣涔涔。
耒耜欢南亩,歌谣变越吟。
和应光𦶟户,润足俟薰琴。
久客羞王粲,忘饥学汉阴。
鹿门那忍去,留钓此江浔。
明府您勤敏地处理政事,经世济民的功业已经很深。
没有欺骗神灵的诚意,也不侵扰爱护百姓的民心。
正直之道容忍了许多阻碍,美好的时代要避开奸佞之人。
还未成就如贾谊般的宣室召对,徒然被赐予了颍川的黄金。
此时度量上天的听闻,正当春季回报甘霖。
望着彩虹舒展开昏暗的天空,笑对闪电催促细雨绵绵。
农具欢欣于南边的田地,歌谣转变为越地的吟唱。
和谐之应光照门户,湿润充足等待薰风拂琴。
长久客居,羞于比拟王粲;忘却饥饿,效法汉阴丈人。
怎能忍心离开鹿门山?我要留在此江边垂钓。
The magistrate is keen in governance, his statesmanship profound.
No deceit in rites to gods, no disturbance to the people's heart.
The straight path tolerates many thorns; fair times avoid the cunning.
Not yet summoned to the Xuan Chamber, in vain bestowed Yingchuan gold.
This day measures Heaven's will; in spring, the rain's return is told.
Gazing at the rainbow, gloom dispels; smiling at lightning, drizzle teems.
Plowshares rejoice in southern fields; songs transform to southern chants.
Harmony should brighten every door; moisture awaits the fragrant lute.
Long a stranger, ashamed of Wang Can; forgetting hunger, learns from Han Yin.
How could I bear to leave Deer Gate? I'll stay and fish by this river's edge.
经纶功深,是对有效治理的认知肯定。
赞颂地方官员勤于政事,治理有方。
本诗为五言排律,押平声韵。
东山书院编辑整理