病卧湘山念所亲,惟公长记可怜人。
寄书不啻从容语,问舍仍惭消息真。
半死孤松函征羽,恋轩瘦马强精神。
祁奚鲍叔宁欺我,三入今看总四邻。
病卧湘山念所亲,惟公长记可怜人。
寄书不啻从容语,问舍仍惭消息真。
半死孤松函征羽,恋轩瘦马强精神。
祁奚鲍叔宁欺我,三入今看总四邻。
病卧在湘山,思念着我的亲人,
只有您长久地记得我这个可怜人。
寄来的书信何止是宽慰的言语,
问候我的居所,我惭愧消息属实。
半死的孤松蕴藏着征羽之音,
留恋马厩的瘦马强打起精神。
祁奚和鲍叔岂会欺骗我呢?
三次入朝,如今看总与四邻为伴。
Ill, lying by the Xiang Mountains, I think of my dear ones,
Only you, sir, long remember this pitiable man.
Your letter brings not just casual words of comfort,
Asking after my dwelling, I'm ashamed the news is true.
A half-dead lone pine harbors the notes of Zheng and Yu,
A lean horse, longing for its stable, strains its spirit.
How could Qi Xi or Bao Shu ever deceive me?
Thrice entering, now I see all four neighbors gathered.
疾病与距离考验着人际认同的深度。
病中感念友人牵挂,抒发羁旅孤寂与深切情谊。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理