寒风淅沥鸣枯苇,小鸭睡残犹未起。
更教细雨结轻寒,坐听萧萧打窗纸。
石盆养蒲已抽翠,雕斛栽花先生紫。
拥炉闭合赋幽香,未怕春冰生砚水。
寒风淅沥鸣枯苇,小鸭睡残犹未起。
更教细雨结轻寒,坐听萧萧打窗纸。
石盆养蒲已抽翠,雕斛栽花先生紫。
拥炉闭合赋幽香,未怕春冰生砚水。
寒风淅淅沥沥地吹过枯苇,发出声响,
小鸭在睡梦中残留,还未起身。
更让细雨凝结成轻微的寒意,
我坐着聆听雨声萧萧地敲打窗纸。
石盆里养的水蒲已经抽出翠绿,
雕花的斛中栽种的花率先生出紫意。
围着火炉,关闭阁门,吟咏着幽香,
并不惧怕春冰在砚水中生成。
The cold wind soughs through withered reeds, a mournful sound,
A little duck still sleeps, not stirring from the ground.
A finer drizzle adds a touch of lightest chill,
I sit and listen to its tap upon the window-sill.
The stone pot's calamus has pushed forth emerald spears,
The carved pot's planted flowers show first purple, it appears.
By the closed stove, behind shut doors, I chant their subtle scent,
Unfearing that spring ice might in the inkstone's water be lent.
通过微观意象认知季节周期中生命力的潜伏状态。
描绘早春清晨的静谧与寒意,捕捉细微的生机。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理