缲丝自喜如霜白,输入官家吏嫌黑。
手持退印竞传呼,倏见长条染深墨。
墨丝归织家人衣,别买输官吏嗔迟。
寄言敌国与三军,汝得丰衣民苦辛。
缲丝自喜如霜白,输入官家吏嫌黑。
手持退印竞传呼,倏见长条染深墨。
墨丝归织家人衣,别买输官吏嗔迟。
寄言敌国与三军,汝得丰衣民苦辛。
缫丝出来,我欣喜它如霜雪般洁白;
缴纳给官府,胥吏却嫌弃它颜色不够黑。
他们手拿退回的印戳,争相呼喊传递;
转眼间就看到长长的丝条被染上了浓墨。
染黑的丝拿回家织成家人的衣服;
另买丝缴纳,胥吏又嗔怪我送得太迟。
寄语敌国和他们的三军将士:
你们得到了丰足的衣物,百姓却备受辛苦。
Reeling silk, I delight in its frost-like white;
Sent to the state, clerks find fault, saying it's not bright.
With the rejection seal in hand, they clamor and shout;
Suddenly I see the long strands dyed in ink so deep.
The inky silk goes home to weave clothes for my kin;
To buy more for the state, the clerks scold my delay.
I send this word to rival lands and all their troops:
You get your rich attire, while our people suffer.
揭露治理体系中价值标准的扭曲,是制度性博弈的恶果。
以丝帛染黑喻指官场黑白颠倒,揭露吏治的腐败不公。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理