脍鲈珍珠是吴乡,丞相曾过赋短章。
新作水斋堪寓目,旧停桂棹有余光。
满前野景烟波阔,自后秋风意气长。
莫待东曹归忆此,分悭居在碧州旁。
脍鲈珍珠是吴乡,丞相曾过赋短章。
新作水斋堪寓目,旧停桂棹有余光。
满前野景烟波阔,自后秋风意气长。
莫待东曹归忆此,分悭居在碧州旁。
切细的鲈鱼如同珍珠,是吴地的特色佳肴。
丞相曾经路过此地,并留下短诗篇章。
新建的水边斋舍足以让人赏心悦目。
昔日停泊的桂木船桨,仿佛仍有余光缭绕。
眼前满是开阔的烟波野景。
此后秋风吹拂,更觉意气悠长。
不要等到回到东曹官署时才回忆此处。
我简陋的居所就在碧州之旁。
Sliced perch, a pearl-like dish, is Wu's delight.
The Premier once passed by and left a verse in sight.
A new waterside lodge offers a pleasant view.
Where old cassia oars rested, a lingering glow seems true.
Vast misty waves stretch out, a wild scene fills the fore.
Then autumn winds behind inspire the spirit more.
Don't wait till back in East Bureau you recall this scene.
My frugal home lies by the jade-green isle, serene.
通过怀古展现对地方文化认同的追溯。
描绘江南鲈乡风物,追怀昔日丞相赋诗雅事。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理