青山招隠桂丛高,五十年来姓字逃。
春雨晴时星欲洗,晚雷殷处水生涛。
关门不锁空玄室,花径无媒自碧桃。
安得飘飖尘外事,胡麻白日饭吾曹。
青山招隠桂丛高,五十年来姓字逃。
春雨晴时星欲洗,晚雷殷处水生涛。
关门不锁空玄室,花径无媒自碧桃。
安得飘飖尘外事,胡麻白日饭吾曹。
青山在高大的桂树丛中召唤隐士,
五十年来,我的姓名与声迹已然逃离。
春雨初晴时,星辰仿佛要被洗净,
晚雷轰鸣处,水面兴起波涛。
门扉未锁,空寂玄妙的居室敞开,
花径无人引介,碧桃兀自盛开。
如何才能获得超脱尘世之外的事务,
让我们在光天化日之下共餐胡麻饭?
Green hills beckon the recluse among lofty cassia groves,
For fifty years, my name and fame have been in flight.
When spring rain clears, the stars seem washed and pure,
Where evening thunder rumbles, waters surge in waves.
The gate unbarred, the empty mystic chamber stands,
The flower path untrod, peach blossoms blush on their own.
How can I attain those matters beyond the dusty world,
To feast on sesame seeds with you in broad daylight?
姓名隐没体现个体在历史周期中的身份认同困境。
诗人借青山桂丛表达归隐之志,感叹五十年来姓名隐没于世。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理