野马相吹生不尽,海犀能辟语成空。
高埋旗鼓无边黑,暗染衣冠日下红。
宁可濯缨歌浊水,莫教举扇障西风。
浑无一点仙家殿,应在三韩漂渺中。
野马相吹生不尽,海犀能辟语成空。
高埋旗鼓无边黑,暗染衣冠日下红。
宁可濯缨歌浊水,莫教举扇障西风。
浑无一点仙家殿,应在三韩漂渺中。
如同原野上的马群奔腾扬尘,生生不息,
又如海犀能辟邪,却让言语归于虚空。
尘土高高掩埋了战旗与战鼓,无边无际的黑暗,
暗中沾染了衣冠,在日光下泛出红色。
我宁可洗涤冠缨,在浊水中高歌,
也不愿举起扇子去阻挡西风。
全然没有一丝仙家宫殿的痕迹,
想必是在三韩之地那缥缈的远方。
Wild steeds, in mutual blowing, endlessly arise,
The sea rhinoceros, warded off, leaves words in empty sighs.
High buried, drums and banners vanish in boundless black,
Stealthily dyed, robes and caps blush red beneath the sun's track.
Better to wash my hat-strings, singing in turbid streams,
Than raise a fan to hinder the west wind in its dreams.
Not a trace remains of the immortal's palace hall—
It must drift in the misty vastness of Samsŏ's thrall.
咏尘是对世界本原与存在真实性的深刻认知探问。
以野马尘埃、海犀辟尘为喻,咏叹尘世纷扰与虚幻。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理