昔者吾夫子,浮海思乘桴。
彼美鲁仲连,蹈海耻帝呼。
寥寥千载间,此意霜月孤。
而我欲涉海,夫岂夫子徒。
长风吹我帆,高浪拍我舻。
所愿鸥鸟同,浩荡烟中徂。
昔者吾夫子,浮海思乘桴。
彼美鲁仲连,蹈海耻帝呼。
寥寥千载间,此意霜月孤。
而我欲涉海,夫岂夫子徒。
长风吹我帆,高浪拍我舻。
所愿鸥鸟同,浩荡烟中徂。
从前,我们的夫子孔子,
曾想乘着木筏漂游于大海之上。
那位美好的鲁仲连,
投身入海,以帝王征召为耻。
在寥寥千年的岁月之间,
这份心意如同寒霜孤月般清冷寂寥。
而如今我想要渡海远行,
难道不正是夫子的门徒吗?
长风吹动我的船帆,
高高的浪涛拍打着我的船头。
只愿与鸥鸟为伴,
在浩荡的烟波中前行消逝。
In ancient times, our Master Confucius,
Thought of sailing a raft upon the vast sea.
That noble man, Lu Zhonglian,
Plunged into the ocean, shamed by imperial summons.
Across a thousand years, sparse and remote,
This sentiment stands alone like frost under the moon.
And now I wish to cross the sea,
Am I not a disciple of the Master?
A long wind fills my sail,
High waves beat against my vessel's prow.
My only wish is to join the gulls,
And vanish into the boundless misty expanse.
面对认知边界,展现超越现实的精神博弈。
借孔子乘桴典故,抒发对广阔境界的向往与思索。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理