月色到江上,角声过山来。
山城半绿树,佳处仍楼台。
古屋翠微顶,疏檐宜晚开。
隐几月入座,山长潮信回。
月色到江上,角声过山来。
山城半绿树,佳处仍楼台。
古屋翠微顶,疏檐宜晚开。
隐几月入座,山长潮信回。
月色洒落到江面之上,
号角声从山那边传来。
山城半掩在绿树之中,
景色佳处依然是楼台。
古屋坐落在青翠的山顶,
疏朗的屋檐适宜在傍晚敞开。
倚着几案,月光照入座中,
山势绵长,潮汐的信讯如期而回。
Moonlight reaches the river,
Horn sounds pass over the mountains.
The mountain town is half clad in green trees,
The finest spots are still the towers and terraces.
An ancient house crowns the emerald peak,
Its sparse eaves best opened in the late day.
Leaning on the desk, moonlight enters my seat,
The mountains stretch long, the tide's message returns.
月色角声交织,揭示了边境情境中个体的复杂博弈。
渲染江月朦胧、山间传来角声的苍茫夜色。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理