静退虽知趣味殊,终然习气未全除。
有无对境宜俱遣,梦觉何时解一如。
得力要须生处熟,用工最怕密中疏。
莫教草草匆匆去,却恐从前枉读书。
静退虽知趣味殊,终然习气未全除。
有无对境宜俱遣,梦觉何时解一如。
得力要须生处熟,用工最怕密中疏。
莫教草草匆匆去,却恐从前枉读书。
虽然我深知静居退隐的趣味独特,
但积习终究未能完全清除。
面对有无对立的境界,应当一并排遣;
梦境与清醒何时才能解得浑然如一?
得力之处在于将生疏变为熟稔;
用功时最怕在严密中出现疏漏。
切莫让时光草草匆匆地流逝,
却恐怕从前都白白读了诗书。
Though I know the unique taste of quiet retreat,
Habitual flaws remain, not wholly obsolete.
Facing realms of being and non-being, let both drift away;
When will dreams and wakefulness merge as one, I pray?
True skill comes when the unfamiliar becomes keen;
In diligent work, fear most the lax within the keen.
Do not let life pass in haste, careless and fleet,
Lest all your past reading proves a vain, incomplete feat.
自我治理的实践面临内在习性的博弈。
诗人自省虽知静退之趣,却难完全摆脱旧习。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理