赏静偏怜竹,宜人况有林。
七贤同远趣,千载有遗音。
避俗来深处,披衣卧绿阴。
玉人三四辈,风箨短长吟。
翠入刘伶酒,声随叔夜琴。
溪干唐六逸,先后许论心。
赏静偏怜竹,宜人况有林。
七贤同远趣,千载有遗音。
避俗来深处,披衣卧绿阴。
玉人三四辈,风箨短长吟。
翠入刘伶酒,声随叔夜琴。
溪干唐六逸,先后许论心。
我偏爱幽静,尤其怜爱竹子;
何况还有竹林,更令人感到舒适。
七位贤士有着共同的高远志趣;
千年之后,仍能听到他们遗留的风韵。
为躲避俗世,他们来到这幽深之处;
披着衣衫,卧在翠绿的树荫下。
三四位如玉般高洁的人物,
在风中长短吟咏着诗篇。
翠色映入刘伶的酒中;
清音伴随着嵇康的琴声。
溪边有唐代的六位隐逸之士;
先后都可与他们倾心而论。
I love the quiet, especially among the bamboos;
How pleasant it is, moreover, to have a grove.
The Seven Sages shared a lofty taste;
For a thousand years, their echoes have remained.
To shun the vulgar, they came to this deep retreat;
Clad in robes, they reclined beneath the green shade.
Three or four jade-like figures,
Chanting long and short verses to the rustling wind.
The emerald hue entered Liu Ling's wine;
The sound followed Ji Kang's zither strings.
By the stream, the Six Hermits of the Tang;
In succession, we may speak of kindred hearts.
竹林意象象征对理想生活模式的治理智慧。
赞美竹林幽静宜人,寄托对高洁隐逸生活的向往。
本诗为五言排律,押平声韵。
东山书院编辑整理