忆在云深处,身曾侍紫宸。
元无讲三昧,那得笔千钧。
分赐茶犹在,批依墨尚新。
汗颜恩莫报,窃禄谩娱亲。
忆在云深处,身曾侍紫宸。
元无讲三昧,那得笔千钧。
分赐茶犹在,批依墨尚新。
汗颜恩莫报,窃禄谩娱亲。
回忆在云雾深处的时候,
我曾侍奉于紫宸殿前。
原本没有深究佛法的三昧,
哪能拥有千钧之力的笔锋?
分赐的茶叶至今还在,
批阅奏章时留下的墨迹尚且新鲜。
羞愧得脸上冒汗,恩情难以报答,
窃据着俸禄,姑且让亲人欢娱。
I recall the days deep in the clouds,
When I once attended the Purple Palace.
I never mastered the profound doctrines,
How could my brush wield a thousand jun's weight?
The tea bestowed upon me still remains,
The rescripts I endorsed, the ink still fresh.
My face sweats with shame, the grace unrequited,
I hold this undeserved post to please my kin.
权力中心的记忆与身份认同
回忆昔日宫廷侍从生涯
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理