姓名早入文章箓,姿性宜生孝友家。
视世故轻如枣叶,得时名重只皇华。
白杨何处伤心远,紫帽同游饮泪嗟。
向老伊谁同此意,独余一友在东嘉。
姓名早入文章箓,姿性宜生孝友家。
视世故轻如枣叶,得时名重只皇华。
白杨何处伤心远,紫帽同游饮泪嗟。
向老伊谁同此意,独余一友在东嘉。
他的姓名早已载入文章名册,
他的天性本应生在孝悌友爱的家庭。
他看待世事轻如枣叶般微不足道,
获得的名望却重如皇华使臣的荣耀。
白杨树在何处?令人伤心的地方那幺遥远,
曾一同漫游紫帽山,如今只能含泪叹息。
到老来,还有谁能与我心意相通?
只剩下一位朋友,远在东嘉。
His name early entered the register of literary fame,
His nature was fit for a home of filial love and friendship.
He viewed worldly affairs as lightly as a jujube leaf,
And gained a reputation as weighty as the imperial envoy's glory.
Where are the white poplars? My heart aches for the distant place,
Together we roamed Purple Hat Mountain, sighing with tears.
In my old age, who shares this feeling with me now?
Only one friend remains, far away in Dongjia.
强调文才与孝友,是对士人理想人格的治理要求。
称颂逝者文才早着,天性孝友,符合理想人格。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理