挽潘守 其四

作者: 林希逸(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
林希逸作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

文武忧才尽,斯人为底穷。

wén wǔ yōu cái jìn, sī rén wéi dǐ qióng。

ㄨㄣˊ ㄨˇ ㄧㄡ ㄘㄞˊ ㄐㄧㄣˋ, ㄙ ㄖㄣˊ ㄨㄟˊ ㄉㄧˇ ㄑㄩㄥˊ。

威声传境外,袖手老闽中。

wēi shēng chuán jìng wài, xiù shǒu lǎo mǐn zhōng。

ㄨㄟ ㄕㄥ ㄔㄨㄢˊ ㄐㄧㄥˋ ㄨㄞˋ, ㄒㄧㄡˋ ㄕㄡˇ ㄌㄠˇ ㄇㄧㄣˇ ㄓㄨㄥ。

来往二三客,康宁九十翁。

lái wǎng èr sān kè, kāng níng jiǔ shí wēng。

ㄌㄞˊ ㄨㄤˇ ㄦˋ ㄙㄢ ㄎㄜˋ, ㄎㄤ ㄋㄧㄥˊ ㄐㄧㄡˇ ㄕˊ ㄨㄥ。

及门曾一识,铭笔愧难工。

jí mén céng yī shí, míng bǐ kuì nán gōng。

ㄐㄧˊ ㄇㄣˊ ㄘㄥˊ ㄧ ㄕˊ, ㄇㄧㄥˊ ㄅㄧˇ ㄎㄨㄟˋ ㄋㄢˊ ㄍㄨㄥ。

白话文翻译

文才武略都已耗尽,令人忧叹;

为何此人却要沦落到如此困顿的境地?

他威震四方的名声曾传播到境外;

如今却袖手闲居,在闽地衰老。

来往的只有两三位旧友宾客;

他安康宁静地活到了九十高龄。

我曾有幸在他门下与他有过一面之识;

但要为他撰写墓志铭,我自愧笔力难以胜任。

英文翻译

Civil and martial talents are all spent, with grief we sigh;

Why must this man be driven to such poverty and woe?

His mighty fame once spread beyond the border, far and high;

Now, with folded arms, he ages in Min, worn and low.

A few old friends would come and go, to visit or to part;

In health and peace, he lived to ninety, a venerable heart.

Once at his gate, I had the honor to meet him, face to face;

But to carve his virtues on stone, my clumsy pen brings no grace.

深度解构

对人才治理失效的深沉叹息。

诗意解析

诗意概括

哀悼潘守文武全才却命运困顿,表达对英才早逝的惋惜。

《挽潘守 其四》主题、情感、意象与语气

主题: 政治 · 咏志 · 送别

情感: 惆怅 · 忧愤 · 悲凉

意象: 文武 · · 斯人

语气: 庄重 · 典雅 · 沉郁

格律

平仄平平仄,平平平仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。
平仄仄平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

林希逸生平简介

林希逸(1193-1271),字肃翁,号竹溪,又号鬳斋,南宋福清(今属福建)人。他是理学家林光朝的再传弟子,艾轩学派的重要传人。作为南宋中后期的官员与学者,其文学创作融合理学思想与诗歌艺术,在理学诗派中占有独特地位,诗风清雅,亦涉足经学注解。

浏览林希逸全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理