金石同心好,言言可起予。
纫兰应足比,伐木义何如。
慷慨输情久,芬芳入室初。
诺能为一布,佩不必三闾。
椒榝能欺我,松梅合友渠。
衔杯时对饮,冷淡共园蔬。
金石同心好,言言可起予。
纫兰应足比,伐木义何如。
慷慨输情久,芬芳入室初。
诺能为一布,佩不必三闾。
椒榝能欺我,松梅合友渠。
衔杯时对饮,冷淡共园蔬。
我们的心志如同金石般坚固同心,多么美好;
你的每一句话,都能启发我、激励我。
这种情谊,应当足以比拟编结兰草的雅事;
那《诗经》中'伐木'篇所倡导的友谊之义,又该如何看待呢?
我们慷慨地倾吐真情已经很久了;
你那如兰的芬芳,初次进入我的居室。
倘若诺言能够像布帛一样一诺千金地布施;
便不必像屈原那样佩戴多种香草来彰显高洁。
花椒和山茱萸这类庸材或许能欺蒙世人;
但青松与寒梅,才适合与他为友。
我们时常举杯相对,一同饮酒;
在园中共享清淡的蔬菜,过着恬淡的生活。
Our hearts, like metal and stone, are firm and true;
Your words, each one, can rouse and inspire me anew.
To stringing orchids, this bond should be compared;
What of the felling wood's meaning, how is it fared?
Long have we shared our feelings with fervor and might;
Your fragrance first entered my chamber, pure and bright.
If promises can be spread as a single cloth;
No need to wear the threefold adornment of Qu.
Pepper and prickly ash may try to deceive me;
Pine and plum, fitting friends, should keep him company.
We raise our cups, facing each other, drinking wine;
Sharing plain garden vegetables, a life so fine.
同心之言是构建深度社会认同与信任的基石。
赞美朋友间如金石般坚固、如兰草般芬芳的同心之谊与言语启发。
本诗为五言排律,押平声韵。
东山书院编辑整理