世味更尝百念轻,眼前何辱又何荣。
宁教鬼解揶揄汝,不许人能驾驭卿。
跃马卧龙皆梦事,焚香弄镜了余生。
春残雨水差沾足,却愿从今米价平。
世味更尝百念轻,眼前何辱又何荣。
宁教鬼解揶揄汝,不许人能驾驭卿。
跃马卧龙皆梦事,焚香弄镜了余生。
春残雨水差沾足,却愿从今米价平。
尝遍了世间的滋味,各种念头都变得轻淡;
眼前的得失荣辱,又算得了什么?
宁愿让鬼怪来嘲笑戏弄你,
也不允许他人能够驾驭控制你。
策马奔腾、卧龙藏虎的功业都只是梦幻之事;
焚香静坐、对镜自照,就这样度过余生。
春色将残,雨水勉强沾湿了土地,
我却只愿从今往后,米价能够平稳。
Having tasted the world's flavors, all thoughts turn light;
What disgrace or glory lies before my sight?
Better let ghosts mock you with their jeers and taunts,
Than let men control you with their wants and haunts.
Galloping steeds and sleeping dragons are but dreams;
Burning incense, gazing in the mirror—life's last gleams.
Spring wanes, the rain has barely moistened the dry land,
Yet I pray from now on, the price of rice will stand.
对世俗价值的解构体现了认知的超越。
诗人历尽世事后对荣辱得失的淡泊与超脱。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理