细大皆天性,逍遥宇宙间。
山光非为鸟,鸟悦自因山。
晓日浮青嶂,春云影翠鬟。
物情如有识,乐意自相关。
疏密阴俱好,飞鸣态自闲。
夕阳归翅急,应是倦知还。
细大皆天性,逍遥宇宙间。
山光非为鸟,鸟悦自因山。
晓日浮青嶂,春云影翠鬟。
物情如有识,乐意自相关。
疏密阴俱好,飞鸣态自闲。
夕阳归翅急,应是倦知还。
万物无论大小,都顺应着天性,/ 在天地间自由自在地遨游。
山间的光彩并非为了取悦鸟儿;/ 鸟儿的欢愉本就源于山峦。
朝阳浮现在青翠的山峰之上,/ 春云的影子掠过如黛的鬟髻。
万物之情倘若能够有所体悟,/ 便会明白其中的乐趣彼此关联。
树荫无论疏密,都同样美好;/ 鸟儿无论飞翔或鸣叫,姿态都自在悠闲。
夕阳下,归巢的翅膀显得急切——/ 想必是疲倦了,知道该返还。
All things, great and small, follow their nature's call, / Roaming free between heaven and earth.
The mountain's glow is not for the birds' delight; / The birds' joy springs from the mountain's might.
The morning sun floats on green peaks so high; / Spring clouds cast shadows on emerald hair of the sky.
If creatures could but understand this scene, / They'd know all joys are intertwined, serene.
Both dense and sparse, the shades are equally fine; / In flight or song, their grace is all divine.
At sunset, wings beat homeward in a hurry— / Surely, they tire and know it's time to scurry.
揭示万物遵循内在天性的自然治理之道。
描绘万物顺应天性、在宇宙间自在逍遥的哲理意境。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理