清晓沉思自点头,年将八十又何求。
便令鸱阁扶鸠杖,底似渔矶弄钓舟。
邓禹不妨嗤寂寂,司空自信合休休。
年来点校书多在,但嘱儿曹着意收。
清晓沉思自点头,年将八十又何求。
便令鸱阁扶鸠杖,底似渔矶弄钓舟。
邓禹不妨嗤寂寂,司空自信合休休。
年来点校书多在,但嘱儿曹着意收。
清晨时分沉思着,我不禁独自点头,
年岁将近八十,又还有什么可追求的?
即便让我拄着鸠杖在简陋的阁楼中,
又怎比得上在渔矶上摆弄钓船自在。
邓禹那样的功名不妨嗤笑其喧嚣落寞,
司空图那样的归隐才自信合乎休休之道。
近年来校勘的书籍很多,
只是嘱咐儿辈们用心收藏好。
Lost in thought at dawn, I nod my head alone,
Approaching eighty, what more could I desire?
Better to lean on a dove-staff in my hermitage,
Than to fish from a rocky shore with rod and boat.
Deng Yu's bustling life invites my quiet scorn,
Minister Sikong's retirement was wise and fit.
In recent years, I've proofread many a tome,
And bid my sons to store them with great care.
暮年沉思是对生命周期的深刻认知。
年迈诗人清晨沉思,表达淡泊宁静、安度晚年的心境。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理