内宿

作者: 林希逸(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
林希逸作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

玉宇凌空耸,金书照夜明。

yù yǔ líng kōng sǒng, jīn shū zhào yè míng。

ㄩˋ ㄩˇ ㄌㄧㄥˊ ㄎㄨㄥ ㄙㄨㄥˇ, ㄐㄧㄣ ㄕㄨ ㄓㄠˋ ㄧㄝˋ ㄇㄧㄥˊ。

墙深容竹迸,石古伴梅横。

qiáng shēn róng zhú bèng, shí gǔ bàn méi héng。

ㄑㄧㄤˊ ㄕㄣ ㄖㄨㄥˊ ㄓㄨˊ ㄅㄥˋ, ㄕˊ ㄍㄨˇ ㄅㄢˋ ㄇㄟˊ ㄏㄥˊ。

云接天章路,风传徼道声。

yún jiē tiān zhāng lù, fēng chuán jiǎo dào shēng。

ㄩㄣˊ ㄐㄧㄝ ㄊㄧㄢ ㄓㄤ ㄌㄨˋ, ㄈㄥ ㄔㄨㄢˊ ㄐㄧㄠˇ ㄉㄠˋ ㄕㄥ。

非才叨儤直,愧见壁间名。

fēi cái dāo bào zhí, kuì jiàn bì jiān míng。

ㄈㄟ ㄘㄞˊ ㄉㄠ ㄅㄠˋ ㄓˊ, ㄎㄨㄟˋ ㄐㄧㄢˋ ㄅㄧˋ ㄐㄧㄢ ㄇㄧㄥˊ。

白话文翻译

玉宇楼阁凌空高耸,

金字的匾额在夜间照耀通明。

宫墙幽深,容得竹子破壁而出;

古石相伴,横斜着梅树的枝干。

云雾连接着通往天章阁的道路,

风中传来宫禁道路上巡更的声音。

我并无才能,却叨陪在宫中值宿,

惭愧地看见墙壁间题写着自己的名字。

英文翻译

Jade towers pierce the sky, soaring high;

Golden writings shine, lighting up the night.

Deep walls allow bamboo shoots to sprout through;

Ancient rocks lie companion to plum branches across.

Clouds connect the path to Heaven's script;

Winds carry the sound of the patrol's call.

With no talent, I serve in the night watch by chance,

Ashamed to see my name upon the wall.

深度解构

建筑空间是权力治理威严的直观体现。

诗意解析

诗意概括

描绘宫廷内宿处所高耸入云、灯火通明的庄严华美景象,隐含对皇家威仪的观感。

《内宿》主题、情感、意象与语气

主题: 颂圣 · 宴饮 · 宫廷

情感: 虔敬 · 肃穆 · 欣喜

意象: · 玉宇 · 金书

语气: 庄重 · 典雅 · 雄浑

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。
平仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

林希逸生平简介

林希逸(1193-1271),字肃翁,号竹溪,又号鬳斋,南宋福清(今属福建)人。他是理学家林光朝的再传弟子,艾轩学派的重要传人。作为南宋中后期的官员与学者,其文学创作融合理学思想与诗歌艺术,在理学诗派中占有独特地位,诗风清雅,亦涉足经学注解。

浏览林希逸全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理