生涯薄薄仰田畴,破敝犹存晏子裘。
聊向太虚中过活,何曾自已外驰求。
狂吟时有衔杯兴,退省知无障扇羞。
老守残书差得趣,人间别一种风流。
生涯薄薄仰田畴,破敝犹存晏子裘。
聊向太虚中过活,何曾自已外驰求。
狂吟时有衔杯兴,退省知无障扇羞。
老守残书差得趣,人间别一种风流。
我的生活清贫,依靠着几亩田地;
衣衫破旧,还像晏子的皮衣一样留存。
姑且在广阔的虚空中度过此生,
何曾向自身之外去奔波追求。
狂放吟诗时,常有举杯的兴致;
退而自省,自知没有障扇遮羞的惭愧。
年老守着残破的书籍,倒也颇得趣味,
在人间,这是别样的一种风流韵致。
My life is meager, relying on the fields I own;
My coat is worn and torn, like Yanzi's, still I wear.
I drift along, content within the void's vast zone;
I never seek beyond myself, nor feel despair.
In wild verse, I find joy, raising my cup to drink;
In quiet thought, I know no shame a fan could hide.
An old man guarding tattered books, on thought's brink,
I taste a flavor rare—a solitary pride.
在物质匮乏中展现个体对生活周期的主动治理。
描绘清贫自守的田园生活,表达安贫乐道的人生态度。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理