朗诵乌栖曲数终,乾坤何事老英雄。
纵令经有千名佛,敢道诗无两放翁。
九万里风来海外,二三更月到天中。
便教挽得银河下,今古闲愁洗不空。
朗诵乌栖曲数终,乾坤何事老英雄。
纵令经有千名佛,敢道诗无两放翁。
九万里风来海外,二三更月到天中。
便教挽得银河下,今古闲愁洗不空。
吟诵了几遍《乌栖曲》之后,
天地间为何总让英雄老去?
纵然佛经里记载了千位佛陀,
谁敢说诗坛没有两位放翁?
九万里长风从海外吹来,
二三更时明月升到天中央。
即便能将银河倾泻而下,
古往今来的闲愁也洗涤不尽。
Chanting the "Crows at Rest" a few times through,
Why does the world let heroes age in vain?
Though a thousand Buddhas might grace the sutras' name,
Who dares say poetry lacks two wild old men?
Winds from beyond the seas sweep ninety thousand miles,
The moon climbs to the sky's heart past midnight deep.
Even if I could pull the Milky River down,
The idle grief of ages would never wash clean.
在历史周期中审视英雄命运的博弈。
朗诵古曲感怀,慨叹英雄老去,抒发壮志未酬的悲愤。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理