铁骑围何急,登楼却自由。
一轮秋夜月,百尺岳阳楼。
老将凭栏怒,嫦娥为我留。
功成长啸后,人在古城头。
羽扇荣差可,胡床庾浪游。
千年髯孰似,笛里梦并州。
铁骑围何急,登楼却自由。
一轮秋夜月,百尺岳阳楼。
老将凭栏怒,嫦娥为我留。
功成长啸后,人在古城头。
羽扇荣差可,胡床庾浪游。
千年髯孰似,笛里梦并州。
铁骑的围困多幺紧急,/ 而我登上城楼,却感到自由自在。
一轮秋夜的明月,/ 百尺高的岳阳楼。
老将倚靠着栏杆,心中充满愤怒;/ 月中的嫦娥仿佛为我而停留。
功业成就之后,发出一声长啸;/ 人已站在古城的墙头。
手持羽扇的荣耀尚可接受;/ 坐在胡床上,像庾亮一样恣意漫游。
千年以来,谁的胡须能与之相似?/ 在笛声里,我梦见了并州。
The iron cavalry's siege, how urgent! / Yet I ascend the tower, free and unfettered.
A single wheel, the autumn night's moon, / The hundred-foot Yueyang Tower stands.
The old general leans on the railing, wrathful; / Chang'e, the moon goddess, lingers for my sake.
After achievement is complete, a long whistle sounds; / The man stands atop the ancient city wall.
A feather fan's honor is barely acceptable; / A Hu-style bed, like Yu Liang, I wander free.
A thousand years—whose beard can compare? / In the flute's song, I dream of Bingzhou.
围城望月体现逆境中的认知超越。
于铁骑围困中登楼望月,寻求内心的超脱与自由。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理