危顶裁成九日亭,蓬瀛透出海峰青。
满前细菊浮樽酒,四顾凝云簇画屏。
月为情多良夜至,人贪景胜醉魂醒。
风流令尹江山主,此乐同民德已馨。
危顶裁成九日亭,蓬瀛透出海峰青。
满前细菊浮樽酒,四顾凝云簇画屏。
月为情多良夜至,人贪景胜醉魂醒。
风流令尹江山主,此乐同民德已馨。
在险峻的山顶建成了九日亭,
蓬莱、瀛洲的意境透过海中山峰的青翠显现出来。
面前细小的菊花漂浮在酒杯中的酒上,
环顾四周,凝聚的云朵簇拥着如同画屏。
月亮因为多情,在这美好的夜晚来到,
人们贪恋美景,醉意中灵魂反而清醒。
风雅的地方长官,是这江山的主人,
与民同乐,其德行已经如香气般远播。
A pavilion for the Double Ninth, carved atop the perilous peak,
Through Peng and Ying, the azure of sea-cliff summits shows its streak.
Fine chrysanthemums float in the brimming cups of wine,
All around, congealing clouds cluster like a painted screen.
The moon, for love of this, arrives on such a fine night,
Men, drunk on the splendid scene, find their souls awake and bright.
The elegant magistrate, lord of these rivers and hills,
Shares this joy with the people, his virtue's fragrance fills.
亭阁连接仙境,反映古人对理想治理空间的想象与认同。
描绘九日亭高耸于山海之间的清幽超凡景象。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理