浮迹东西浙,大江长短亭。
潮来远水白,雨过乱峰青。
春夜梦无定,天寒酒易醒。
回桡下江渚,杜若满沙汀。
浮迹东西浙,大江长短亭。
潮来远水白,雨过乱峰青。
春夜梦无定,天寒酒易醒。
回桡下江渚,杜若满沙汀。
我的行踪漂泊在浙东浙西,
大江边立着供人歇息的长亭短亭。
潮水涌来,远处的江水一片白茫茫,
雨过之后,纷乱的山峰显得格外青翠。
春夜的梦境飘忽不定,
天气寒冷,酒意也容易醒来。
掉转船桨,驶向下游的江中小洲,
沙洲上长满了芬芳的杜若。
My footprints drift east and west by the Zhe rivers' flow,
Along the great river, short and long pavilions stand.
The tide comes in, distant waters turn a gleaming white,
After the rain, chaotic peaks appear a fresh green.
Spring nights bring dreams that are unsettled and ever-shifting,
In the cold of heaven, wine's ease is quick to depart.
I turn the oar and descend to the river's islets,
Where thoroughwort covers the sandy shores, lush and full.
江亭浮迹是对身份认同的流动性质疑。
抒写漂泊浙地、长亭送别的羁旅情怀。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理