淳熙天子,御图三七。
协气所钟,嘉禾乃出。
巴夔之山,亘连阡陌。
或两其歧,或六其脊。
惟是西门,近郊所植。
六六同颖,函三为一。
兹诚创见,图写漏逸。
乃知人为,不逮天力。
上方寅畏,摈华务实。
臣不敢献,私志于室。
采诗之官,汗青之笔。
编诸诗书,示此其质。
淳熙天子,御图三七。
协气所钟,嘉禾乃出。
巴夔之山,亘连阡陌。
或两其歧,或六其脊。
惟是西门,近郊所植。
六六同颖,函三为一。
兹诚创见,图写漏逸。
乃知人为,不逮天力。
上方寅畏,摈华务实。
臣不敢献,私志于室。
采诗之官,汗青之笔。
编诸诗书,示此其质。
淳熙天子,在位第三十七年。
祥瑞之气汇聚,于是嘉禾出现。
在巴地与夔州的山峦,绵延于田野之间。
有的禾苗长出两穗,有的长出六穗。
就在这西城门附近,是郊外种植之地。
六六同生一茎,蕴含三为一之奇。
这确实是前所未见的景象,绘图记载都有遗漏。
由此可知人力所为,终究不及天工之力。
皇上敬畏天命,摒弃浮华,追求实效。
臣下不敢进献,只将此事私记于室。
采集诗歌的官员,书写史册的笔。
请将其编入《诗》《书》,以彰此物的本质。
The Emperor of Chunxi, his reign's thirty-seventh year.
Where harmonious energies gather, auspicious grain appears.
Through the mountains of Ba and Kui, stretching far and wide.
Some stalks bear twin ears, and some six ears side by side.
By the western gate, in the suburbs, it was sown.
Six and six share one stalk, three in one fully grown.
This is truly a novel sight, missed by painters' art.
Thus we learn human effort falls short of Heaven's part.
The sovereign reveres Heaven, shuns pomp, seeks the true.
I dare not present this, but note it in my view.
May the ballad-collecting scribe, with history's pen in hand,
Record it in the Book of Songs, to show this wonder of the land.
通过祥瑞叙事强化统治合法性,是传统政治认同构建的常见手法。
歌颂淳熙天子在位三七之数的统治,属于颂圣之作,可能关联祥瑞以赞盛世。
本诗为四言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理