事死如生实至难,古来不独数丁兰。
遗骸已逐干戈尽,刻木难忘菽水欢。
天地一身难养育,子孙百口复团圆。
吾皇德泽将何报,忠孝垂名两不刊。
事死如生实至难,古来不独数丁兰。
遗骸已逐干戈尽,刻木难忘菽水欢。
天地一身难养育,子孙百口复团圆。
吾皇德泽将何报,忠孝垂名两不刊。
侍奉死者如同生者,实在是极为艰难的事,
自古以来,被称颂的孝子不只丁兰一人。
先人的遗骸已在战乱中散失殆尽,
但刻木为像,仍难忘怀昔日粗茶淡饭的欢欣。
天地之间,一人之身难以奉养周全,
而今子孙满堂,百口之家得以再次团圆。
我们君王的恩德泽被天下,该如何报答?
忠与孝的美名,将一同流传永不磨灭。
To serve the dead as the living is truly most hard;
Since ancient times, not only Ding Lan is highly regarded.
His remains were scattered by the flames of war and strife,
Yet carved wood can't forget the joy of a simple life.
Between heaven and earth, one body is hard to sustain;
With sons and grandsons, a hundred mouths reunite again.
How can we repay our emperor's virtuous grace?
Loyalty and filial piety leave an eternal trace.
通过孝道典范的治理,强化社会伦理的集体认同。
颂扬事死如生的至难孝行,以古之孝子为典范。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理