天鸡弄喔咿,残星在斜汉。
整衣出幽扉,山城漏初断。
微微水风生,冉冉田露散。
此时游葛天,淡然空百羡。
海色上寒梢,渐识梅花面。
天鸡弄喔咿,残星在斜汉。
整衣出幽扉,山城漏初断。
微微水风生,冉冉田露散。
此时游葛天,淡然空百羡。
海色上寒梢,渐识梅花面。
天鸡啼鸣,发出喔咿的叫声,
残余的星辰还斜挂在银河之上。
我整理好衣衫,走出幽静的门扉,
山城中计时的更漏声刚刚停歇。
水面微微吹起了清风,
田野上的露水缓缓消散。
此时此刻,我仿佛游于上古葛天氏无忧的国度,
内心淡泊宁静,所有的羡慕之情都已消散一空。
仿佛海天的青色漫上了寒冷的树梢,
我渐渐看清了梅花绽放的容颜。
The rooster crows, a clarion call at dawn,
A few stray stars still hang in the slanting sky.
I dress and step out from my quiet door,
The night's water-clock in the mountain town has just run dry.
A gentle breeze begins to stir upon the stream,
And slowly, dew upon the fields begins to dry.
In such an hour, I wander in a timeless dream,
Serene and free from worldly desires, all envy left behind.
The ocean's hue ascends the cold, bare boughs,
And gradually, the plum blossom's face I come to find.
晨昏交替揭示了自然运行的恒定周期。
描绘拂晓时分鸡鸣星残、天色将明的清冷晨景。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理