丰凶不可问,疑入瘴乡春。
高汉枯无润,刚风吹作尘。
园林霜后色,樵牧雾中身。
四望荒荒白,谁为洗日人。
丰凶不可问,疑入瘴乡春。
高汉枯无润,刚风吹作尘。
园林霜后色,樵牧雾中身。
四望荒荒白,谁为洗日人。
是丰年还是凶年,已无从问询;
仿佛误入了瘴气弥漫的异乡之春。
高高的银河干枯,没有一丝湿润;
刚劲的狂风把一切都吹作尘土。
霜降后的园林,呈现一片萧瑟的颜色;
樵夫和牧人,身影隐现在浓雾之中。
向四方望去,天地间一片荒芜的白色;
谁才是那个能洗净太阳的人呢?
Whether good harvest or bad, none can tell;
As if into miasmic spring I fell.
The high sky, parched, gives no moisture at all;
The fierce wind blows and turns all things to dust pall.
The garden after frost shows its bleak hue;
Woodcutters and herders in mist come to view.
Looking around, a vast expanse of white;
Who will wash the sun and restore its light?
自然异象折射出对农业治理不确定性的认知。
借雨土迷茫之景,隐喻年成丰凶难测与对环境的忧虑。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理