万国曾朝会,群山尚郁盘。
严祠镇玄璧,故代守黄冠。
窆入云根古,梁归雨气寒。
年年送春事,来拂藓碑看。
万国曾朝会,群山尚郁盘。
严祠镇玄璧,故代守黄冠。
窆入云根古,梁归雨气寒。
年年送春事,来拂藓碑看。
天下万国都曾在此朝会,
群山至今依然盘绕郁结。
庄严的祠庙镇守着玄色的玉璧,
旧时的朝代守护着黄冠道士。
葬入云根深处,古老而幽邃,
屋梁归来,带着雨气的寒凉。
年复一年,我送走春天的光景,
前来拂拭长满苔藓的石碑观看。
All states once gathered here in homage grand,
The mountain ranges still coil, dense and high.
The solemn shrine guards the dark jade of the land,
Where ancient keepers of the faith would lie.
Buried deep, its roots touch clouds of olden days;
The beams return, imbued with rain's chill breath.
Year after year, as springtime fades away,
I come to brush the moss-grown stone of death.
通过古今空间的对比,反思政治认同与治理权威的周期变迁。
追忆大禹时代万国朝会的盛况,面对依旧盘郁的群山,抒发今昔之慨。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理