开帘残酒醒,雪意尚垂垂。
夜色沈奎久,春容变柳迟。
寒塘鸥自聚,荒岁鹤同饥。
便欲诛茅隠,何山有紫芝。
开帘残酒醒,雪意尚垂垂。
夜色沈奎久,春容变柳迟。
寒塘鸥自聚,荒岁鹤同饥。
便欲诛茅隠,何山有紫芝。
拉开帘幕,我从残存的酒意中醒来,
雪意依然浓重,沉沉地笼罩着世界。
夜色早已沉浸在奎宿星光的幽暗里,
春天的容颜迟迟才让柳树显出变化。
寒冷的池塘边,鸥鸟自然地聚集,
在这荒歉的年岁,仙鹤也一同挨饿。
我真想割取茅草,隐居到山林深处,
可是哪座山上还生长着延年的紫芝呢?
Drawing the curtain, I wake from lingering wine,
The sense of snow still hangs, a lingering sign.
Night's hue has long been steeped in the stars' cold light,
Spring's visage is slow to change the willow's plight.
By the cold pond, gulls gather of their own accord,
In barren years, cranes share the hunger, ill-afforded.
I long to cut thatch and dwell in seclusion deep,
But on what mountain do the purple mushrooms keep?
雪意垂垂的静默场景,体现了对自然细微变化的敏锐感知。
雪后初醒,描绘残酒未消时静谧而弥漫的雪意。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理