新春

作者: 林景熙(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★★☆☆
林景熙作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

衰颜凭酒润,故国得春新。

shuāi yán píng jiǔ rùn, gù guó dé chūn xīn。

ㄕㄨㄞ ㄧㄢˊ ㄆㄧㄥˊ ㄐㄧㄡˇ ㄖㄨㄣˋ, ㄍㄨˋ ㄍㄨㄛˊ ㄉㄜˊ ㄔㄨㄣ ㄒㄧㄣ。

兵革儿童长,风霜天地仁。

bīng gé ér tóng zhǎng, fēng shuāng tiān dì rén。

ㄅㄧㄥ ㄍㄜˊ ㄦˊ ㄊㄨㄥˊ ㄓㄤˇ, ㄈㄥ ㄕㄨㄤ ㄊㄧㄢ ㄉㄧˋ ㄖㄣˊ。

草心悬落日,柳眼看行人。

cǎo xīn xuán luò rì, liǔ yǎn kàn xíng rén。

ㄘㄠˇ ㄒㄧㄣ ㄒㄩㄢˊ ㄌㄨㄛˋ ㄖˋ, ㄌㄧㄡˇ ㄧㄢˇ ㄎㄢˋ ㄒㄧㄥˊ ㄖㄣˊ。

扰扰红尘者,知谁效角巾。

rǎo rǎo hóng chén zhě, zhī shuí xiào jiǎo jīn。

ㄖㄠˇ ㄖㄠˇ ㄏㄨㄥˊ ㄔㄣˊ ㄓㄜˇ, ㄓ ㄕㄨㄟˊ ㄒㄧㄠˋ ㄐㄧㄠˇ ㄐㄧㄣ。

白话文翻译

我衰老的容颜凭借酒力得到滋润,

我的故国在春天里获得了新生。

在战乱中,孩子们渐渐长大,

风霜之中,天地依然怀有仁心。

草叶的心仿佛悬系着西沉的落日,

柳树的眼好似在凝望着过往的行人。

那些在纷扰红尘中奔忙的人们啊,

有谁知道他们中谁会效仿隐士,戴上角巾呢?

英文翻译

My aging face is moistened by the wine,

My homeland finds renewal in the spring.

Children grow up amidst the wars' decline,

Heaven and earth endure the frost's sharp sting.

The grass-heart yearns for the setting sun's glow,

The willow-eyes watch wayfarers come and go.

All those who in the dusty world are bound,

Who knows if they would wear the hermit's crown?

深度解构

节令更迭触发对故国命运的周期思考。

诗意解析

诗意概括

借酒慰藉衰老容颜,在新春时节感怀故国。

《新春》主题、情感、意象与语气

主题: 咏志 · 羁旅 · 思乡

情感: 惆怅 · 沉郁 · 悲凉

意象: · · 故国 · 衰颜

语气: 抒情 · 沉郁 · 素淡

格律

平平平仄仄,仄仄仄平平。
平仄平平仄,平平平仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

林景熙生平简介

林景熙(1242-1310),字德旸,号霁山,温州平阳人,宋末元初著名遗民诗人。他生活于宋元鼎革之际,入元后不仕,以遗民身份终老。其诗歌多感怀故国、抒写亡国之痛与身世之悲,风格沉郁苍凉,是宋末遗民诗人的杰出代表,与谢翱、郑思肖等人齐名,在文学史上占有独特地位。

浏览林景熙全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理