僧钟觉曙鸟,纷飞弄林光。
宿云渐离石,我起开秋房。
南山忽入几,相对各老苍。
我老几何年,山曾见鸿荒。
流泉送日月,危石支兴亡。
问山山无言,啼猿起前冈。
僧钟觉曙鸟,纷飞弄林光。
宿云渐离石,我起开秋房。
南山忽入几,相对各老苍。
我老几何年,山曾见鸿荒。
流泉送日月,危石支兴亡。
问山山无言,啼猿起前冈。
寺院的钟声惊醒了黎明的鸟儿,它们纷飞起舞,拨弄着林间的晨光。
夜宿的云霭渐渐离开了山石,我起身打开了秋日的房门。
南边的山峦忽然映入我的几案,我与山相对,各自显得苍老。
我衰老了多少年?而山峦却曾见证过鸿蒙初开的远古时代。
奔流的泉水送走了日月时光,高耸的岩石支撑着朝代的兴衰。
我询问山峦,山峦默默无言,只听见山前的山冈上,猿猴开始啼叫。
The temple bell awakes the birds of dawn, / They flit and play amidst the forest's light.
Night clouds depart from rocks, as I, withdrawn, / Rise to unclose my autumn chamber's site.
The Southern Hills now enter by my seat, / We face each other, aged and replete.
How many years have added to my age? / The hills beheld the world's primeval stage.
The flowing spring sends sun and moon their way, / The perilous crags uphold rise and decay.
I ask the hills, but silent they remain; / A gibbon's cry breaks from the ridge's plain.
钟声与晨光构成时空感知的起点,唤醒新一天的认知。
描绘清晨寺庙钟声惊起林鸟,晨光在飞动中闪烁的生机景象。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理