寂寞青灯旧,流离白发新。
病犹依故国,死乃见全人。
残墨家无子,高风墓有邻。
斯文堪一哭,落日冷湖滨。
寂寞青灯旧,流离白发新。
病犹依故国,死乃见全人。
残墨家无子,高风墓有邻。
斯文堪一哭,落日冷湖滨。
旧时青灯相伴,寂寞冷清,
颠沛流离中,白发新添。
病中依然依恋着故国,
死后才得见人格的完全。
家中无子继承残存的墨迹,
高洁的风范使墓前有芳邻相伴。
这样的文采风范值得一哭,
落日余晖中,湖滨一片凄寒。
Lonely, the old lamp's greenish light,
Drifting, new white hairs appear.
Sick, yet I cling to my homeland old;
Dead, then one sees the man whole and clear.
No son remains to inherit his ink,
But noble winds find neighbors by his tomb.
For this refined soul, one ought to weep—
The setting sun chills the lakeside gloom.
青灯白发映照生死,是对生命脆弱性与时间周期无情的深刻认知。
诗人于青灯下悼念亡友,感叹世事流离与自身白发新生,充满孤寂哀伤。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理