独夜愁如此,殊乡老柰何。
故人经乱少,归梦入秋多。
衣敝邻砧动,书沈海雁过。
灯前空拂剑,酒薄不成歌。
独夜愁如此,殊乡老柰何。
故人经乱少,归梦入秋多。
衣敝邻砧动,书沈海雁过。
灯前空拂剑,酒薄不成歌。
独自在夜里,愁绪如此深重,
在异乡衰老,又能怎幺办呢?
故友经历战乱,已越来越少,
归乡的梦,到了秋天就愈发频繁。
衣衫破旧,听着邻家捣衣的砧声响起,
书信沉没(无法寄达),看着海雁飞过。
在灯前空自擦拭着宝剑,
酒味淡薄,无法助兴成歌。
Alone at night, sorrow weighs on me so,
What can an aging man do in a strange land?
Old friends grow fewer through the chaos of war,
Dreams of returning home multiply in autumn.
My ragged robe stirs to the neighbor's pounding cloth,
My letters sink as wild geese cross the sea.
In vain, before the lamp, I stroke my sword,
The wine too thin to inspire a song.
异乡漂泊考验身份认同,是生存的长期博弈。
客居他乡的长夜,抒发孤独愁苦与年老无可奈何之情。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理