江风吹梦到书楼,楼外新鸿数点秋。
葛老巾山空落照,晋时带水尚东流。
鱼虾市散荒烟合,鸟雀门深细草幽。
何处一声长笛起,觉来独客在沧洲。
江风吹梦到书楼,楼外新鸿数点秋。
葛老巾山空落照,晋时带水尚东流。
鱼虾市散荒烟合,鸟雀门深细草幽。
何处一声长笛起,觉来独客在沧洲。
江风将我的梦吹到了书楼,
楼外新来的大雁点缀着秋空。
葛洪的巾山空自映照着落日余晖,
晋代时的江水依然向东奔流。
鱼虾集市散去,荒烟合拢弥漫,
鸟雀深门,细草显得格外幽静。
不知何处响起一声悠长的笛音,
醒来时,孤独的客子身在沧洲。
The river wind carries my dream to the study tower,
Beyond the tower, new wild geese dot the autumn sky.
Ge Lao's Hat Mountain stands empty in the fading light,
The Jin-dynasty river still flows east, never dry.
The fish market disperses, merging with desolate mist,
Deep gates with sparrows, fine grasses in quietness lie.
From where arises the long note of a single flute?
I wake, a lonely traveler by the vast sea, I sigh.
梦境作为认知边界,连通内在精神与外在时序。
记梦中江风送梦至书楼,见新鸿点秋的幽远意境
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理