寄怀

作者: 林景熙(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
林景熙作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

风雨知何夕,干戈寄此身。

fēng yǔ zhī hé xī, gān gē jì cǐ shēn。

ㄈㄥ ㄩˇ ㄓ ㄏㄜˊ ㄒㄧ, ㄍㄢ ㄍㄜ ㄐㄧˋ ㄘˇ ㄕㄣ。

青灯少年梦,白发异乡春。

qīng dēng shào nián mèng, bái fà yì xiāng chūn。

ㄑㄧㄥ ㄉㄥ ㄕㄠˋ ㄋㄧㄢˊ ㄇㄥˋ, ㄅㄞˊ ㄈㄚˋ ㄧˋ ㄒㄧㄤ ㄔㄨㄣ。

水驿逢花使,丹田守谷神。

shuǐ yì féng huā shǐ, dān tián shǒu gǔ shén。

ㄕㄨㄟˇ ㄧˋ ㄈㄥˊ ㄏㄨㄚ ㄕˇ, ㄉㄢ ㄊㄧㄢˊ ㄕㄡˇ ㄍㄨˇ ㄕㄣˊ。

行窝随处乐,聊自得吾真。

xíng wō suí chù lè, liáo zì dé wú zhēn。

ㄒㄧㄥˊ ㄨㄛ ㄙㄨㄟˊ ㄔㄨˋ ㄌㄜˋ, ㄌㄧㄠˊ ㄗˋ ㄉㄜˊ ㄨˊ ㄓㄣ。

白话文翻译

风雨飘摇,不知何时才是尽头,

身处干戈战乱之中,寄托此身。

青灯下曾有的少年梦想,

白发时却迎来异乡的春天。

在水路驿站偶遇传递花信的使者,

在丹田内坚守着山谷般幽静的精神。

随遇而安的栖身之所处处有乐趣,

姑且以此自得,保全我内心的本真。

英文翻译

Who knows what night this wind and rain will end?

In this body, I entrust myself to war's strife.

A youth's dream by the dim lamp's light,

White hair in a spring of foreign land.

At the water post, I met the flower's envoy,

In the cinnabar field, I guard the valley's spirit.

My traveling nest brings joy wherever I go,

Thus I find my own true self in peace.

深度解构

干戈寄身映射个体在时代博弈中的脆弱与生存韧性。

诗意解析

诗意概括

在风雨干戈中寄托身世,抒发乱世飘零的忧愤与无奈。

《寄怀》主题、情感、意象与语气

主题: 咏志 · 羁旅 · 战争

情感: 沉郁 · 忧愤 · 悲涼 · 悲凉

意象: · 風雨 · 干戈 · 风雨

语气: 抒情 · 沉郁 · 豪放

格律

平仄平平仄,平平仄仄平。
平平仄平仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,平仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

林景熙生平简介

林景熙(1242-1310),字德旸,号霁山,温州平阳人,宋末元初著名遗民诗人。他生活于宋元鼎革之际,入元后不仕,以遗民身份终老。其诗歌多感怀故国、抒写亡国之痛与身世之悲,风格沉郁苍凉,是宋末遗民诗人的杰出代表,与谢翱、郑思肖等人齐名,在文学史上占有独特地位。

浏览林景熙全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理