水竹翛翛称客居,有时挟䇲自观鱼。
为儒老入他州籍,怀古幽探异穴书。
日暮碧云归已晚,岁寒青桂看如初。
文章自古多憎命,狗监无劳诵子虚。
水竹翛翛称客居,有时挟䇲自观鱼。
为儒老入他州籍,怀古幽探异穴书。
日暮碧云归已晚,岁寒青桂看如初。
文章自古多憎命,狗监无劳诵子虚。
流水与竹林清幽,适合作为客居之所;
有时我拄着竹杖,独自观赏游鱼。
身为儒生,年老却寄籍他州;
心怀古人,幽深地探求奇穴中的典籍。
日暮时分,碧云归来已晚;
岁寒之际,青桂看起来依然如初。
自古以来,文章佳作常遭命运憎恶;
不必劳烦狗监那样的侍从来诵读《子虚赋》了。
By waters and bamboos, serene, I dwell as guest;
Sometimes, with staff in hand, I watch the fish at rest.
A scholar old, registered in a land not my own;
In nostalgia, I delve into ancient texts, alone.
At dusk, the azure clouds return, yet all too late;
In cold years, green cassia stands, as at first date.
Since ancient times, fine writings oft incur fate's spite;
No need for courtiers to recite "Sir Vacuous" in light.
客居观鱼的闲适,体现了对生活秩序的内心认同。
描写客居水竹之畔的闲适生活,观鱼自得,恬淡自适。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理