突兀僧房倚翠微,金精幻虎霸图非。
琼田万顷山如涌,铁壁千寻泉自飞。
堂在经声通老石,楼开塔影落秋衣。
千年幽独嗟谁氏,断刻苔深带夕晖。
突兀僧房倚翠微,金精幻虎霸图非。
琼田万顷山如涌,铁壁千寻泉自飞。
堂在经声通老石,楼开塔影落秋衣。
千年幽独嗟谁氏,断刻苔深带夕晖。
高耸的僧房倚靠着青翠的山峦,
那金精幻化之虎的霸业图谋已成空谈。
万顷如玉的田地,山势如波涛般涌动,
千寻高的铁壁似的悬崖,泉水自在地飞溅。
佛堂的诵经声穿透了古老的岩石,
楼阁敞开,塔影投落在游人的秋衣上。
千年的幽静孤独,如今是谁在此叹息?
断裂的石刻上,深深的苔藓映带着夕阳的余晖。
Abruptly, the monks' cells lean against the emerald peaks;
The golden essence's phantom tiger—its lordly scheme undone.
A myriad acres of jade fields—the mountains surge like waves;
A thousand fathoms of iron cliffs—the spring flies down alone.
The hall's chant, through aged stones, finds passage clear and deep;
The tower's open view lets pagoda shadows fall on autumn robes.
For a thousand years, in secluded solitude, who sighs here now?
On broken carvings, deep moss bears the evening's fading glow.
霸图幻灭揭示了权力博弈在历史周期中的必然结局。
借虎丘寺古迹,感叹昔日霸业已成虚幻。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理