四邻井灶出荒墟,独鹤归来认旧庐。
一迳苍苔供瘦策,半簪华发伴残书。
斜阳巷陌语初燕,新水池塘生细鱼。
小立春风怜寂寞,忽吹花片入襟裾。
四邻井灶出荒墟,独鹤归来认旧庐。
一迳苍苔供瘦策,半簪华发伴残书。
斜阳巷陌语初燕,新水池塘生细鱼。
小立春风怜寂寞,忽吹花片入襟裾。
四周邻居的井和灶台从荒废的墟落中显露出来,
一只孤鹤归来,辨认着它旧日的屋舍。
一条长满青苔的小径,供我这拄着瘦弱手杖的人行走,
半簪斑白的头发,陪伴着这些残破的书籍。
夕阳斜照,街巷里传来初归燕子的呢喃,
新涨的池塘水中,生出了细小的游鱼。
我独自在春风中伫立片刻,怜惜这寂寞的境况,
忽然间,风吹落的花瓣飘入了我的衣襟。
From four sides, wells and hearths emerge from desolate ruins,
A lone crane returns, recognizing its former abode.
A path of dark moss serves as support for a frail staff,
Half a hairpin of graying hair accompanies tattered books.
In slanting sunlight, along lanes and alleys, the first swallows chatter,
In fresh-water ponds, tiny fish begin to appear.
I stand briefly in the spring breeze, pitying my solitude,
When suddenly flower petals are blown into the folds of my robe.
故园荒废揭示了战乱周期对社会认同的摧残。
重返故里,见井灶荒墟,唯独鹤识旧庐
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理