琅邪台上晚云平,虎视眈眈隘八纮。
万里不知人半死,三山空觅草长生。
兆来鬼璧沙丘近,威动神鞭海石惊。
书外有书焚不尽,一编圯上汉功名。
琅邪台上晚云平,虎视眈眈隘八纮。
万里不知人半死,三山空觅草长生。
兆来鬼璧沙丘近,威动神鞭海石惊。
书外有书焚不尽,一编圯上汉功名。
琅邪台上,晚云平铺舒展;
如虎眈眈而视,意欲吞并八方。
万里疆土,不知百姓已半死;
三神山上,空自寻觅长生之草。
沙丘鬼璧显现,预兆灾祸临近;
神鞭威势震动,海石为之惊惶。
书外更有书,焚烧不尽;
一部桥上之书,成就了汉代的功业与声名。
On Langya Terrace, evening clouds lie calm and low;
The tiger's glare covets the world, confined below.
For miles, men half-dead lie, unknown to distant view;
On three isles, grass of life grows, sought for but in vain.
The ghostly jade at Sand Hill foretells a reign's woe;
The godly whip's might stirs the sea-stones, trembling anew.
Beyond burnt books, more books remain, unburned and true;
One volume on the bridge built the Han's fame again.
虎视八纮揭露权力博弈的扩张本性,指向治理合法性的根本危机。
借琅邪台晚云与秦始皇虎视八纮的历史场景,批判秦朝暴政与武力扩张,蕴含深沉历史反思。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理