柳花衮雪春冥冥,溪风一夜吹为萍。
萍随风去渺流水,人生无根亦如此。
故山入梦草芊芊,半窗疏雨寒食天。
晓来白发稀可数,多少朱颜化黄土。
高原冉冉青烟斜,麦饭洒松能几家。
子规叫残金粟暮,茧纸兰亭已飞去。
柳花衮雪春冥冥,溪风一夜吹为萍。
萍随风去渺流水,人生无根亦如此。
故山入梦草芊芊,半窗疏雨寒食天。
晓来白发稀可数,多少朱颜化黄土。
高原冉冉青烟斜,麦饭洒松能几家。
子规叫残金粟暮,茧纸兰亭已飞去。
柳絮如雪翻滚,春日天色晦暗;
溪风一夜之间将它们吹成了浮萍。
浮萍随风飘去,消失在茫茫流水;
人生无根,也是如此飘零。
故土入梦,芳草萋萋;
寒食时节,疏雨敲打着半扇窗扉。
清晨醒来,白发稀疏可数;
多少红润的容颜已化为黄土。
高原上青烟缓缓斜升;
用麦饭祭扫松下的能有几家?
杜鹃在暮色中的金粟旁叫到残声;
茧纸兰亭的墨迹早已飞去无踪。
Willow catkins roll like snow in spring's dim light;
The stream wind blows them into duckweed overnight.
Duckweed drifts with the wind on the vast flowing stream;
So rootless is our life, much like a fleeting dream.
My homeland in dreams shows grasses lush and green;
Through half the window, fine rain on Cold Food is seen.
At dawn, my sparse white hairs are few enough to count;
How many rosy faces have turned to clay's mount!
On the high plain, slow blue smoke slants with the breeze;
How many homes offer wheat-rice 'neath pine trees?
The cuckoo cries till dusk at golden millet's end;
The Orchid Pavilion scroll on silk has flown, my friend.
自然物的生命周期隐喻了人世无常的深刻认知。
描绘柳絮如雪、溪风拂萍的暮春迷蒙景象,暗喻美好事物的飘零与变幻,充满时光流逝的感伤。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理