我来濂溪拜夫子,马蹄深入一尺雪。
长嗟岂惟溪泉廉,化得草木皆清洁。
夫子德行万古师,坡云廉退乃一隅。
有室既乐赋以拙,有溪何减名之愚。
水性本清挠之浊,人心本善失则恶。
安得此泉变作天下雨,饮者犹如梦之觉。
我来濂溪拜夫子,马蹄深入一尺雪。
长嗟岂惟溪泉廉,化得草木皆清洁。
夫子德行万古师,坡云廉退乃一隅。
有室既乐赋以拙,有溪何减名之愚。
水性本清挠之浊,人心本善失则恶。
安得此泉变作天下雨,饮者犹如梦之觉。
我来到濂溪拜谒夫子,
马蹄深深踏入一尺厚的积雪中。
我长久叹息,难道仅仅因为溪水清澈廉洁?
它使得草木都变得清新洁净。
夫子的德行是万世的师表,
苏东坡说'廉洁谦退'只是其一个方面。
有居室已足以快乐,我赋诗赞美拙朴,
有溪水在此,何必减损它'愚'的名号?
水的本性清澈,搅动就会浑浊,
人心的本性善良,迷失就会变恶。
怎能希望这泉水化作普天之下的雨露,
让饮用者都如同从梦中醒来一般觉悟。
I come to Lianxi to pay homage to the Master,
My horse's hooves sink deep into a foot of snow.
I sigh long, not just for the stream's purity,
But that it transforms all plants to cleanliness.
The Master's virtue is a teacher for all ages,
Su Shi said 'integrity and retreat' is but one corner.
Having a room, content, I praise simplicity,
Having a stream, why lessen its name as 'foolish'?
Water's nature is clear, stirred it becomes turbid,
Man's heart is good by nature, lost it turns evil.
How I wish this spring could become rain for all under heaven,
So those who drink may awaken as from a dream.
在思想传承的博弈中,寻求认知的皈依。
表达对理学先贤周敦颐的崇敬,兼写风雪访道的执着。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理