清真处子面,刚烈丈夫心。
翠带拖云舞,金巵照雪斟。
苦吟吟不得,移入伯牙琴。
清真处子面,刚烈丈夫心。
翠带拖云舞,金巵照雪斟。
苦吟吟不得,移入伯牙琴。
面容清雅,如同贞洁的处子;
内心刚强,好似烈性的丈夫。
翠绿的衣带飘舞,仿佛拖曳着云彩;
金色的酒杯映照,如同斟满了白雪。
苦苦吟咏,却无法完全描绘她的神韵;
只好将她移入伯牙的琴中,用琴声来传达。
A face pure as a maiden's, chaste and fair;
A heart resolute as a hero's, strong and rare.
Her jade belt dances, trailing clouds in the air;
Her golden cup gleams, filled with snow, beyond compare.
In bitter verse, her essence I cannot confine;
So into Bo Ya's lute, I'll weave this soul of mine.
物象对比揭示刚柔并济的认知框架。
以处子与丈夫为喻,赞美水仙花清雅外表与刚劲内质。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理