胜绝千岩地,清涵一水滨。
石泉寒绕涧,山木翠和春。
秀入壶中望,幽凝物外身。
贤侯足真赏,王谢有芳尘。
胜绝千岩地,清涵一水滨。
石泉寒绕涧,山木翠和春。
秀入壶中望,幽凝物外身。
贤侯足真赏,王谢有芳尘。
这地方风景绝佳,千岩竞秀,
一条清澈的流水环绕着水边。
石间的泉水寒凉,蜿蜒绕过山涧,
山上的树木翠绿,与春色融为一体。
秀美的景色仿佛可以装入壶中观赏,
幽静的氛围让人心神超脱于物外。
贤明的地方官足以真正欣赏此景,
这里曾有王、谢家族留下的美好风范。
A landscape supreme, a thousand cliffs stand grand,
A limpid stream embraces the riverside land.
Cold stone springs wind through the valley's deep course,
Emerald mountain woods blend with spring's gentle force.
Its beauty pours into the pot, a view to hold,
A secluded aura forms a self beyond the world.
The worthy lord truly appreciates this scene,
Where scented dust of Wang and Xie once had been.
自然胜景的审美认同蕴含稳定的治理隐喻。
描绘曲水阁地处千岩胜境,水清景幽。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理