薄衣初试晓寒轻,云阁残阴雨弄晴。
落去好花微有恨,生来野草半无名。
丹心爱国劳难破,白发欺人镊又生。
瘦遶石栏三十匝,绿杨何处脆鶑声。
薄衣初试晓寒轻,云阁残阴雨弄晴。
落去好花微有恨,生来野草半无名。
丹心爱国劳难破,白发欺人镊又生。
瘦遶石栏三十匝,绿杨何处脆鶑声。
试穿薄衣,清晨的寒意尚轻,
云阁残留阴翳,雨丝戏弄着晴光。
凋落的好花微微带着憾恨,
生来的野草大半没有名姓。
丹心爱国,辛劳难以破除,
白发欺人,拔去又复生。
瘦影绕着石栏杆徘徊三十匝,
绿杨深处,何处传来黄莺清脆的啼声?
Light robes first tried, the dawn chill is faint,
Clouds veil the pavilion, rain teases the clearing sky.
Fallen lovely flowers bear a trace of regret,
Wild grasses sprout, half of them unknown.
A loyal heart loves the country, toil hard to abandon,
White hair deceives, plucked yet growing again.
Lean, I circle the stone rail thirty times,
Where is the crisp oriole's song among green willows?
捕捉天气变化的瞬间,体现对自然周期的敏感认知。
描写春晓时分微寒轻衣、云阁残阴、雨弄晴光的细腻景象。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理