南北春归有许忙,一晴轻策度林塘。
柳摇别岸东风瘦,花落断桥流水香。
老去客游空剑气,日来心事只诗囊。
幽情一点云天远,独鸟无声飞夕阳。
南北春归有许忙,一晴轻策度林塘。
柳摇别岸东风瘦,花落断桥流水香。
老去客游空剑气,日来心事只诗囊。
幽情一点云天远,独鸟无声飞夕阳。
春天南来北往地归去,是多么匆忙;
趁着一天晴朗,我拄着轻便的手杖穿过林间池塘。
柳枝在远处的岸边摇曳,东风也变得消瘦;
花瓣飘落在断桥边,流水都染上了芬芳。
年华老去,客游四方,只剩剑气空空回荡;
近来每日的心事,都只装进这盛诗的行囊。
一缕幽情遥寄高远的云天之外;
一只孤鸟无声地飞向沉落的夕阳。
Spring departs north and south in such a haste;
A sunny day, I cross woods and ponds with light pace.
Willows sway on the far shore, east wind grows thin;
Flowers fall by the broken bridge, the stream smells sweet within.
Aging, I roam with naught but my sword's air;
Day by day, my heart's affairs fill only the poetry bag I bear.
A subtle feeling stretches far to cloud and sky;
A lone bird flies in silence 'neath the sunset's dye.
季节周期中捕捉自然律动的欣喜。
描绘春日归去时节的忙碌与诗人轻快出游的情景。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理