昔来因梼雨,祝旱却重游。
洞里龙何在,山前水自流。
黄杨厄闰岁,白菊殿残秋。
正好看云起,朱帘莫下钩。
昔来因梼雨,祝旱却重游。
洞里龙何在,山前水自流。
黄杨厄闰岁,白菊殿残秋。
正好看云起,朱帘莫下钩。
昔日我曾因祈雨而来,
如今为求缓解旱情却再次重游。
洞中的神龙如今何在?
山前的溪水兀自流淌。
黄杨树遭遇了闰年的厄运,
白菊花在残秋中傲然挺立。
此刻正好观赏云霞升起,
请不要放下朱帘的帘钩。
I came before to pray for rain,
Now I return, seeking relief from drought anew.
Where is the dragon in the cave?
Before the mountain, waters freely flow.
The boxwood suffers a leap year's blight,
White chrysanthemums crown autumn's fading light.
Just right to watch the clouds arise,
Let not the crimson curtain's hook come down.
祈雨行为反映了古代农业社会的治理逻辑。
记述为祈雨而来,因旱重游,隐含对自然与民生关系的关切。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理