妻儿终拟弃,旧识尽名贤。
高节嫌趋世,常流笑学仙。
金方烧易得,星度算来玄。
祇说寻山去,相期已数年。
妻儿终拟弃,旧识尽名贤。
高节嫌趋世,常流笑学仙。
金方烧易得,星度算来玄。
祇说寻山去,相期已数年。
我终究打算抛弃妻儿,
旧相识都是有名贤士。
因清高节操嫌弃趋附世俗,
平常人嘲笑我学习仙道。
金石烧炼似乎容易得到,
星宿度数推算起来玄妙。
只说要去深山寻访,
相约已经过了好几年。
Wife and children I plan to leave;
Old friends are all renowned and wise.
My lofty stance scorns worldly ways;
Common folk laugh at my quest divine.
Gold ore, when smelted, can be found;
Stars' courses, calculated, seem arcane.
I only speak of seeking mountains;
Our rendezvous has waited years.
舍弃家庭的选择揭示了个人追求与伦理认同的深刻博弈
描绘胡人名士为求道或功业不惜舍弃家庭的决绝
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理