一琴牢落倚松窗,孤澹天君得趣长。
谒庙有时封县版,坐衙终日著公裳。
为收牌印教村仆,偶检图书见古方。
微足税粮人更静,却搘吟策立秋廊。
一琴牢落倚松窗,孤澹天君得趣长。
谒庙有时封县版,坐衙终日著公裳。
为收牌印教村仆,偶检图书见古方。
微足税粮人更静,却搘吟策立秋廊。
一张琴孤零零地倚靠在松窗旁,
孤淡的县令体味到悠长的意趣。
有时去谒拜庙宇,封缄县里的文书,
整日坐于衙署,身着公家的衣裳。
为收存牌印而吩咐村中的仆役,
偶尔检阅图书,发现了古代的方剂。
微薄的税粮让乡民更加安宁,
他却拄着吟诗的手杖,伫立在秋日的廊下。
A lone lute leans by the pine-framed window, bare;
The solitary lord finds lasting pleasure there.
At times he visits temples, seals official scrolls;
All day in court he sits, clad in his public robes.
He bids the village lad to gather seals and plates;
By chance, he finds old scripts while sorting books and states.
With light taxes, the folk enjoy a tranquil peace;
Then, leaning on his staff, he chants in autumn's breeze.
隐逸生活体现对主流社会认同的疏离与自主治理。
描绘隐士以琴为伴、倚松窗而居的孤澹生活,表达超然物外的自得之趣。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理