鲁望无来已百年,又生吾辈在林泉。
谁知隠遁为高尚,敢道文章到圣贤。
月界晓窗琴岳润,竹摇秋机墨云鲜。
南塘一霎霏微雨,更拥渔蓑上钓船。
鲁望无来已百年,又生吾辈在林泉。
谁知隠遁为高尚,敢道文章到圣贤。
月界晓窗琴岳润,竹摇秋机墨云鲜。
南塘一霎霏微雨,更拥渔蓑上钓船。
像陆龟蒙那样的隐士已逝去百年,
如今我们这类人又生长在山林泉石之间。
有谁知道隐居遁世被视为高尚之举?
岂敢说自己的文章能达到圣贤的境界?
月光映照的天地,清晨窗下的琴因山气而润泽;
竹影摇曳,秋日的织机织出如墨云般鲜活的意象。
南塘忽然下起一阵蒙蒙细雨,
我便披上渔人的蓑衣,登上了垂钓的小船。
Lu Wang has been gone for a hundred years, and now
Our kind is born again amidst woods and springs.
Who knows that living in seclusion is deemed noble?
Dare I claim my writings could reach sages and kings?
The moonlit world moistens the lute by dawn's window;
Bamboos sway, autumn loom weaves ink-like clouds fresh and clear.
A sudden drizzle falls fine over the southern pond;
I don my fisher's cloak and board the angling boat here.
隐逸传统是一种跨越周期的文化认同实践。
追慕先贤陆龟蒙的隐逸传统,表达自身隐居林泉、承续风雅的志趣与自适。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理